Совершенствование профессиональной компетентности учителя в условиях внедрения трехъязычного образования через семинары и коучинги

Алматы қаласы Алмалы ауданы

КММ №34 гимназиясының

директорының бейіндік оқыту жөніндегі орынбасары

Абдукаримова Гульшат Кенесовна

«Совершенствование профессиональной компетентности учителя в условиях внедрения трехъязычного образования через семинары и коучинги»

«Қазақстандық мектеп түлектері қазақ, орыс және ағылшын тілдерін жетік меңгерулері керек. Тәуелсіз еліміздің мектеп оқушылары оқыту нәтижесі бойынша өз бетінше іздену арқылы ақпаратты тереңдетіп талдаудың сын тұрғысынан ойлау дағдыларын меңгеруі тиіс».

Н. Назарбаев

С каждым днем все увереннее  набирает обороты третье тысячелетие, прогресс неумолимо движется вперед. Сегодняшние реалии казахстанского общества показывают, что назрела необходимость сохранение культурного кода народа и формирования сознания нового поколения казахстанцев, которые устоят под вызовами современности. Именно поэтому Н.А. Назарбаев призвал совершенствовать наше общество путем модернизации сознания граждан, сохранив всё лучшее в поведенческом и культурном аспекте, накопленное вековыми традициями и историей народов, живущих в Казахстане.

Задуманная Президентом идея требует реализации масштабных проектов и реформ во всех сферах жизнедеятельности общества. Очевидно, что вопрос модернизации общественного сознания является главным идеологическим курсом развития Казахстана на многие годы.

Сегодня задача формирования национального сознания и духовной модернизациидолжна пронизывать деятельность всех социальных институтов и в первую очередь нас — тех, кто оказывает непосредственное воздействие на формирование личности ребенка, а это, в первую очередь семья, и, конечно же, школа.

В КГУ «Гимназия №34» прошли ряд мероприятийпод эгидойформирования национального сознания и духовной модернизации — это семинары, конференции, родительские собрания, круглые столы, тренинги, экскурсии в г.Астану на ЭКСПО-2017 и классные часы.

Цель данных мероприятий: продвижение и популяризация идей и инициатив Первого Президента Республики Казахстан – Елбасы Н.А. Назарбаева и сохранение культурного кода народа и формировании сознания нового поколения казахстанцев.

Вся эта работа способствовала формированию национального сознания учителей  и учащихся. Конечно, же рассматривались проблемы становления и развития полиязычного образования. Да, существуют трудности психологического и лингво-педагогического характера, связанные с индивидуальными особенностями субъектов образовательного процесса. Я/Мы рассматриваю/ем полиязычное образование как действенный инструмент подготовки молодого поколения к жизнедеятельности в условиях взаимосвязанного и взаимозависимого мира.Современные исследования показывают, что распространение многоязычия в мире – закономерный процесс, обусловленный коренными изменениями в экономике, политике, культуре и образовании.[1]. Целенаправленное, системное осмысление феномена многоязычного образования началось относительно недавно, если не считать поиски эффективных методов преподавания иностранных языков. Действительно, усилия исследователей до сих пор были сосредоточены в основном на проблемах двуязычного образования: изучение родного языка и иностранного как наиболее часто встречающейся форме многоязычного обучения. Процессы, связанные с освоением третьего языка и, тем более преподавание предметов естественно-математического цикла на английском языке, истории Казахстана – на казахском языке стали объектом исследования лишь только в последнее время – в связи с планами Европейской комиссии узаконить трехъязычное образование.

В Казахстане идея триединства языков впервые озвучена Н.Назарбаевым ещё в 2004 г. А уже в 2007г. в Послании народу Казахстана он предложил поэтапную реализацию культурного проекта «Триединство языков», согласно которому необходимо развитие трех языков: казахского как государственного, русского как языка межнационального общения и английского как языка успешной интеграции в глобальную экономику[2]. «Казахстан должен восприниматься во всем мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. [3]. Именно с этого момента и начинается отсчёт языковой политики Казахстана, который был закреплен законодательными актами: Конституция Республики Казахстан, Закон Республики Казахстан «О языках», Закон «Об образовании», Государственная программа функционирования языков в Республике Казахстан, Концепция развития иноязычного образования Республики Казахстан[4-9] и другими, которые и составили его правовую основу. Этими документами определена роль и место полиязычногообученгия, принципы создания современной эффективной системы управления полиязычным образованием.

Внедрение системы трехъязычного образования – это комплексный процесс, веление времени. Самые большие сложности это подготовка педагогических кадров и разъяснительная работа родительской общественности. Для решения данных проблем была разработана следующая модель:

В нашей гимназии введение биологии на английском языке в качестве эксперимента осуществлялось с 2011 года на факультативных занятиях учителем биологии высшей категории, Почётным работником РК Куприй С.А., которая реализовывала комплекс практических мер по внедрению новых технологий и методов в области изучения и применения биологии на английском языке. С января этого года ею ведется обучение биологии на английском языке учащихся 8 класса, учителем информатики высшей категории магистром Захаржевской А.О. ведется информатика в 7 классе на английском языке. В данный момент на 2-ом этапе обучения английскому языку находится ещё один учитель биологии. Учитель английского языка Пилипенко М.Ю., пройдя 4-х месячное обучение английскому языку и,  получив уровень Band 4,  осуществляет сопровождение учителей ЕМЦ, оказывая им всяческую поддержку. Данные учителя будут осуществлять закрепление результата через системный мониторинг качества надлежащего применения и уровня владения английским языком при дальнейшем сохранении позиции других языков. По итогам реализации программы доля учащихся изучающих предметы ЕМЦ на английском языке по нашей гимназии составляет 2%. Уделение особого внимания обучению языкам с целью подготовки учащихся, свободно владеющих тремя языками будет способствовать  реализации Закона о языках Республики Казахстан [11] и несомненно, повысит конкурентноспособность наших выпускников.

В нашей гимназии имеется определенный опыт осуществления полиязычного образования, внедряется модель трехъязычного обучения, основанная на уровневой системе изучения языков. Данная модель строится на том, чтобы учащиеся могли полноценно освоить устную и письменную речь на казахском, русском и английском языках, через использование интерактивных методов погружения в иноязычную среду.

Следует отметить, что введение полиязычного обучения вызвало ряд проблем. Необходимость знания нескольких языков в современном мире и востребованность обществом поликультурной личности очевидны и сами по себе являются мотивацией в обучении. Однако профессиональная ориентация школьников предполагает их трехъязычную подготовку по базовым предметам будущей специальности.

Так, будущие биологи-аналитики со школьной скамьи должны овладеть тремя языками в рамках определенного тематического минимума по дисциплине «Биология», будущие химики-технологи должны овладевать знаниями по химии на трех языках и т.д. Однако Казахстан, по сравнению с европейскими странами, из-за своего географического положения не имеет условий для естественного развития массового полиязычия со знанием активно функционирующего мирового языка. Следовательно, в условиях среднего образования нами был организован учебный процесс таким образом, чтобы выпускники имели достаточный уровень полиязычной компетенции для последующего непрерывного повышения речевой и коммуникативной компетенции на трех языках. Это требовало специального проектирования процесса обучения неязыковым дисциплинам, которое способствовало бы без увеличения часов в учебном плане добиваться как выполнения стандарта по освоению содержания учебной дисциплины, так и овладения тремя языками в рамках выбранной изучаемой дисциплины. У нас есть и успешные решения указанных выше проблем по внедрению полиязычного образования, о чем свидетельствует диагностика будущих выпускников. Языковое развитие происходит в условиях качественного усиления процесса как языкового, так и культурного взаимодействия. К примеру, знание языков знакомит с культурным наследием народов изучаемых языков, происходит переосмысливание собственной индивидуальности, основанной на общности человеческих ценностей. Внедрение такой модели обучения и воспитания в гимназии позволяет формировать всесторонне гармонично развитую личность, способную свободно ориентироваться в международном пространстве, владеющую казахским, английским и русским языками на достаточно хорошем уровне. Практика показывает, что большинство выпускников связывает выбор своей будущей профессии со знанием английского языка, считает знание иностранного языка необходимым для получения престижной работы и продвижения по служебной лестнице в будущем и полагает, что владение несколькими языками поможет им укрепить социальный статус и занять достойную позицию в современном многоязычном обществе, иначе говоря, быть коммуникативно-адаптированными в любой среде. Все эти факторы свидетельствуют о совместном функционировании казахского, русского и английского языков в едином коммуникативном и социокультурном пространстве.

С другой стороны, возникают трудности психологического и лингво-педагогического характера, связанные с индивидуальными особенностями личности учащихся, их умением переключаться с одного языка на другой, уровнем обученности и объемом знаний в области языков.

Как известно, полиязычное образование неразрывно связано с выполнением основных параметров Болонского процесса, корреляцией и унификацией учебных планов с Европейскими стандартами образования. Основным механизмом практической реализации при этом должен явиться принцип «двойного вхождения знаний»: языковое образование через изучение собственно языковых дисциплин и преподавание отдельных, математических и естественнонаучных дисциплин на английском языке, социогуманитарных дисциплин на казахском или русском языках [12].

Обучение на трёх языках и, как следствие, владение ими практически в совершенстве будут способствовать академической мобильности обучаемых, их умению свободно ориентироваться в международном пространстве, в культуре и в традициях разных народов. Академическая мобильность в нашей гимназии осуществляется посредствам реализации следующих механизмов:

выезд учащихся старших классов на языковую стажировку за рубеж по образовательным программам;

организация летнего семестра в пришкольном языковом лагере с приглашением преподавателей InterPress IH — международного языкового центраи носителей языка из  вузов для обеспечения мобильности;

На сегодняшний день нами подписан меморандум о взаимовыгодном сотрудничестве в области опытно-экспериментальной работы по развитию методики интегрированного преподавания языка и предмета (CLIL) в общеобразовательных школах и гимназиях г. Алматы, проведение мероприятий, направленных на развитие стратегий полиязычного образования, разработка и проведение совместных инновационных проектов, занятий, семинаров, мастер-классов и пр., направленных на развитие  полилингвистического пространства в общеобразовательных учреждениях, организация научного консультирования педагогов, обмен опытом и знаниями, накопленными Сторонами в соответствующих сферах деятельности, посредством участия представителей Сторон в научно-методических семинарах, научно-практических конференциях и других мероприятиях, организуемых любой из Сторон с филиалом акционерного общества «Национальный центр повышения квалификации «Өрлеу» Институт повышения квалификации педагогических работников по городу Алматы.

Мониторинг состояния полиязычного образования в нашей гимназии  и проведенный анализ показывают, что существует острая проблема недостаточной языковой подготовки учителей неязыковых дисциплин, отсутствие отечественных учебников на английском языке по профилирующим дисциплинам; отсутствие постоянной системы повышения квалификации за рубежом учителей, ведущих занятия на английском языке.

Итак, языковая политика Казахстана выдвигает «разумную трансформацию языковой культурына основе равноправного использования трех языков: государственного, межнационального и международного общения» и позволяет нам осуществлять постепенное вхождение в мобильный мега-культурный мир.

 

 

Списоклитературы

 

  1. Lanson T. A Short History of Language. — Oxford Umvemty Press, 2002.

Образование в многоязычном мире: Установочный документ ЮНЕСКО. — Париж, 2003. — 38 с. — [ЭР]. Режим дос­тупа:http://www.unesco.org/new/ru/media-services/single-iew/news/multilingualism_a_key_to_inclusive_education/ #.VNbyXufqCJU.

  1. Teaching and Learning: Towards the Learning Society // European Commission’s White Paper, 1995 Brussels: The European Union, 1995.
  2. Назарбаев Н.А. Новый Казахстан в новом мире // Казахстанская правда. — 2017. — 1 марта. — № 33 (25278).
  3. Назарбаев Н.А. Социальная модернизация Казахстана: Двадцать шагов к Обществу Всеобщего Труда // Казахстан­ская правда. — 2012. — 10 июля. — № 218-219.
  4. Конституция Республики Казахстан от 30 августа 1995 года. — [ЭР]. Режим доступа: http://adilet.zan.kz/rus/search/docs/va=КОНС.
  5. Закон Республики Казахстан «О языках» от 11 июля 1997 года. — [ЭР]. Режим доступа: http://adilet.zan.kz/rus/docs/Z970000
  6. Закон «Об образовании» от 27 июля 2007 года № 319-III // Казахстанская правда. — 2007 г. — № 127. — 15 августа.
  7. Государственная программа функционирования языков в Республике Казахстан на 2001-2010 гг. // Казахстанская правда. — 2001. — № 47-48. — 17 февр.
  8. Государственная программа развития образования Республики Казахстан на 2011-2020 годы // Указ Президента Рес­публики Казахстан от 7 декабря 2010 года № 1118. — [ЭР]. Режим доступа:http://adilet.zan.kz/rus/docs/U1000001118.
  9. Концепция развития иноязычного образования Республики Казахстан. — Алматы: Казахский университет международных отношений и мировых языков имени Абылай хана, 2016г.
  10. ЖетписбаеваБ.А. Теоретико-методологические основы полиязычного образования: Автореф. дис. … д-ра пед. наук. — Караганда, 2009. — 46 с.
  11. Жетписбаева Б.А., Аязбаева С.С. Лингводидактический аспект учебно-методических комплексов в полиязычном образовании // Вестн. Караганд. ун-та. Сер. Педагогика. — 2011. — № 2 (62). — С. 4-8.

 

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *